Перевод с нотариальным заверением
Наше Бюро Переводов оказывает физическим и юридическим лицам услуги по нотариальному заверению перевода.
Перевод с нотариальным заверением требуется довольно часто.
Для физических лиц оно необходимо, когда осуществляется перевод следующих документов:
- паспорт
- свидетельство о рождении;
- свидетельство о браке, о разводе;
- диплом или аттестат об образовании;
- другие личные документы.
Для юридических лиц часто требуется нотариально заверить перевод таких документов, как:
- учредительные документы;
- финансовые документы;
- доверенности;
- выписки из зарубежных торговых реестров;
- другие финансовые и юридические документы.
Нотариальное заверение перевода документа на русский язык требуется, как правило, для его предоставления в официальные органы Российской Федерации, поскольку государственным языком нашей страны является русский язык.
Перевод с нотариальным заверением документа на иностранный язык требуется, как правило, для его последующей легализации и отправки в страну назначения.
Сегодня часто требуется нотариальный перевод английский для дальнейшего заверения официальной документации у нотариуса. Мы осуществляем нотариальный перевод английский. Нотариальное заверение документа осуществляется сразу после того, как перевод завершается.
Наше бюро переводов может осуществить перевод договора с любого из известных нам языков. Перевод договоров любого уровня сложности будет осуществлен эффективно, быстро и по оптимальной стоимости. Вы получите перевод договора, отвечающий всем Вашим требованиям.
Для того чтобы можно было нотариально удостоверить подлинность подписи переводчика на документе, оригинал документа должен соответствовать установленным законом требованиям – обязательно содержать печать, подпись и дату, то есть, это должен быть официальный документ (перевод литературного произведения, статьи, руководства по эксплуатации техники и так далее нотариально не заверяется). Кроме того, в соответствии с положениями Основ законодательства РФ "О нотариате", документ, содержащий более одной страницы, должен быть прошит.
Следует отметить, что документы, выданные за пределами Российской Федерации (кроме стран СНГ, Китая и некоторых стран Восточной Европы), должны быть легализованы (стоять штамп «апостиль»), иначе нотариально удостоверить подпись переводчика невозможно.
Перевод подшивается либо к оригиналу документа, либо к нотариальной копии документа, в некоторых случаях к простой ксерокопии документа. На последнем листе переводчик в присутствии нотариуса собственноручно подписывается, а нотариус своей печатью и подписью удостоверяет подлинность подписи переводчика и указывает регистрационный номер записи в нотариальном реестре.
Дополнительную информацию по нотариальному заверению перевода Вы можете получить у наших специалистов.



